Borderlands and The Translingual Aesthetic
Borderlands Texas Poetry Review (Number 34; Spring/Summer 2010) features a special section on translations from and into Spanish, from French, German, and Zapotec into English as well as works from authors who are “bilingual or, even translingual…and who write in two or more languages, and often self-translate. All these dual writers have a very unique aesthetic that lets them refine their dual creations, as they playfully go back and forth.” Editor Liliana Valenzuela goes on to discuss the joy and difficulty experienced by such work created by translingual writers as well as recognizing the work of several translators.