Copihue Poetry is a new, open-access online journal of poetry and poetry in translation published twice each year in the winter and summer. “One of our main goals,” Poetry and Translation Editor David M. Brunson says, “is to be accessible to poets and translators at all stages of their careers. In our first issue, we published some very established names alongside those who had their first publication in our pages.”
This is in keeping with the publication’s mission statement, “We seek to publish exciting new work that moves beyond the imaginary borders of language, state, and culture. As a multilingual journal, we present poetry written in English, poetry written in Spanish, and poetry translated into English alongside the original language. It is our goal to highlight a mixture of poets and translators, both emerging and established. We are especially interested in writers who have been underrecognized or previously unrecognized in English translation, as well as writers of identities historically marginalized by the literary world.”
“While the poetry we publish doesn’t have to be explicitly international in its focus,” Brunson says, “we are interested in work that examines place, language, and culture, especially work that exists in between structures both real and imaginary.”
Continue reading “New Lit on the Block :: Copihue Poetry”