Xue Yiwei is the featured author in the newest issue of Chinese Literature Today, published by the University of Oklahoma, which includes an interview by Lin Gang translated by Stephen Nashef and half a dozen works in translation. Also included in this issue is the special section, “Chinese Women Migrant Worker’s Literature,” with works such as “Caring for the Small: Gendered Resistance and Solidarity
through Chinese Domestic Workers’ Writings” by Hui Faye Xiao, “Gender, Class, and Capital: Female Migrant Workers’ Writing in Postsocialist China and Zheng Xiaoqiong’s Poetry” by Haomin Gong, “‘In the Roar of the Machines’: Zheng Xiaoqiong’s Poetry of Witness and Resistance” by Eleanor Goodman and more. “Women Migrant Worker’s Poems: A Collection translated by Tammy Lai-Ming Ho” is also featured in this tremendous volume.
At Chinese Literature Today: An Interview with Liu Cixin
On the Chinese Literature Today website, find an interview with Liu Cixin by Okuma Yuichiro translated by John Broach. In this interview, the two discuss Liu Cixin’s The Three-Body Problem trilogy and how it connects to China’s past as well as the present day approach to COVID-19.
Okuma Yuichiro: Isn’t humanity being threatened by an unknown virus similar to aliens using communication as an attempt to invade Earth?
Liu Cixin: [ . . . ] From a broader perspective, the pandemic has revealed a non-linear historical model: history can change directions at any moment. This unpredictable state of the future gives sci-fi fiction a vast imaginary space and many potential narratives.
We should anticipate possible crises, for example, what would happen if there is a breakthrough in Artificial Intelligence that makes AI smarter than humans? How do we deal with a situation in which medical advancements allow people to escape their limited lifespan and live forever? The problem is that no one person or country is truly thinking through these issues. Only sci-fi fiction sometimes mulls over these potential crises.
The interview ends with a message, Cixin saying, “But again, if we want to survive we have to change, this is, I hope, what readers can get from my work.” Stop by CLT‘s website to check out the full interview.
Chinese Literature Today – Vol 9 No 2
In this issue of Chinese Literature Today: a selection Coronavirus Poems, “On Being Elsewhere” a feature by Lu Min, “Travel with the Wild Wind” by Xue Yiwei, and paintings by Wang Mansheng. Plus, poetry by Haobo Shen, Bai Lin, Zheng Min, and more, and a short story by Zhang Ning.
Chinese Literature Today – Vol 9 No 1
Chinese Literature Today Volume 9 Number 1 features short science fiction by Liu Cixin, Isaac (Shuntang) Hsu, and Dung Kai-cheung; an exploration of Xu Zechen’s urban fiction; a novella by Li Jing; and a look at diverse works by Sinologist Michael Berry.
Chinese Literature Today – Winter 2020
In the latest issue of Chinese Literature Today, find a special feature on Twenty-First Century Chinese Theater with work by Liu Hongtao, Zhang Xian, Li Jing (including an interview with Li Jing by Liu Hongtao), Zhai Yueqin, Ding Luonan, Chen Jide, and Song Baozhen. Also in this tenth anniversary issue: a tribute to Jin Yong with work by Liu Hongtao, Paul B. Foster, and Weijie Song; work by Xiao Fuxing; and featured scholar Charles A. Laughlin.
Chinese Literature Today Celebrates 10 Years
Back at the end of August 2019, Chinese Literature Today celebrated its tenth anniversary. During the past ten years, the journal—a sister publication to World Literature Today—has published sixteen issues of Chinese work and culture. With their latest issue, the editors have chosen to celebrate by publishing “the first ever CLT special section on contemporary Chinese theater.”
In this feature, readers will find over fifty pages of work, including “Boundary-Crossing Experiments: Ecology of the Shanghai Avant-Garde Theater in the New Century” by Zhai Yueqin, translated by Josh Stenberg; an examination of experimental theater by Ding Luonan, translated by Nienyuan Cheng; an interview with Li Jing by Liu Hongtao, translated by David N. C. Hull; and more.
Chinese Literature Today – 2018
You don’t have to be an expert in Chinese literature to enjoy Chinese Literature Today (CLT). And though this issue is dedicated to Chinese science fiction, featuring science fiction writer Han Song, you don’t have to be an expert in science fiction either. CLT features fiction, poetry, and interviews, in addition to literary and film criticism all by Chinese or (for the first time) Chinese-American and Tibetan authors. Framed by introductory and contextual pieces such as “A Very Brief History of Chinese Science Fiction” by Wu Yan and Yao Jianbin, translated by Andrea Lingenfelter, CLT provides readers with necessary background. All the same, be aware that a good portion of the journal is dedicated toward academic articles and scholarship rather then wholly fiction, poetry, or creative nonfiction.
Continue reading “Chinese Literature Today – 2018”Chinese Literature Today – 2013
A literary magazine succeeds when it induces its reader to go beyond the magazine, and look for more of the work written by the same writers or, in the case of a magazine heavier on commentary than fiction or poetry like Chinese Literature Today, to encounter a writer or a work for the first time. The very readable essays, stories, and excerpts written by and about two of the most celebrated Chinese-language writers today—Mo Yan, recipient of the 2012 Nobel Prize and Su Tong, whose novel The Boat to Redemption won the 2009 Man Asian Literary Prize—that anchor this double issue of Chinese Literature Today do just that. And personally, while I have read Mo Yan and loved Su Tong in the original, the quality of the translations here has caused me rethink my habitual rejection of English translations of Chinese literature (why go for the “substitute” when I can have the “authentic” experience?): as Mo Yan says in his interview, translations are almost originals in themselves. Continue reading “Chinese Literature Today – 2013”
Chinese Literature Today – 2012
In his editor’s Note, Deputy Editor-in-Chief Jonathan C. Stalling explains that part of the publication’s mission is to offer “to non-experts a multifaceted portal into contemporary China through literature and literary studies.” To do this, he refers readers to the issue’s featured scholar, Yue Daiyun, whose work in comparative literature has led to the conclusion that the traditions of the West and those of China (Confucianism, Daoism, and Buddhism) no longer exist independently of the other. Indeed, as Stalling explains, Yue’s vision is one in which comparative literature is preparation for “an era of global multicultural coexistence.” Continue reading “Chinese Literature Today – 2012”
Chinese Literature Today – Winter/Spring 2011
This magazine’s second issue shows the same strengths that reviewer Sima Rabinowitz found in its inaugural issue last year—windows into China’s national culture and experience, uniquely personal poems in excellent translations, and stunning graphics. An offspring of World Literature Today and a publication of the University of Oklahoma, Chinese Literature Today will be an important resource for followers of the Chinese literary scene, and is likely to make converts of others who seek to connect with this turbulent and vital society. Continue reading “Chinese Literature Today – Winter/Spring 2011”
Chinese Literature Today – Summer 2010
It is a privilege to review this premiere issue of a premier publication from the publishers of the time-honored and highly regarded World Literature Today at the University of Oklahoma. Chinese Literature Today is a gorgeous magazine – even the ads are spectacular – and an important one on multiple levels. Continue reading “Chinese Literature Today – Summer 2010”
New Lit on the Block :: Chinese Literature Today
Chinese Literature Today is a new literary magazine from the World Literature Today organization. Their mission is to provide English-speaking readers with direct access to Chinese culture via high-quality translations of Chinese literature. In addition to literary essays written to be accessible to the general reader, the publication will feature fiction, poetry, and book reviews.
The first issue, due out in July, includes: new work from Bi Feiyu and Bei Dao; Bi Feiyu on memory’s distortion; Mo Yan rewrites the boundaries of world literature; pecial feature on the work of Sinologist David Der-wei Wang; tension between the old and the new in China’s twin cities of literature: Shanghai and Beijing; fresh translations of early modern writers He Qifang and Tang Xuehua; new poetry by Zhai Yongming, Xi Chuan, and Zheng Xiaoqiong; a revealing new interview with Can Xue; Hongwei Lu interrogates the Body-Writing phenomenon: Is there more to it than sex and drugs?